BIS Journal №3(14)/2014

3 сентября, 2014

Рождение посольской тайнописи

Первое документальное упоминание об использовании шифрования в дипломатической переписке московского государства датировано 1590 годом. Представляется знаменательным, что впервые обнаружил этот факт и отметил его важность Николай Михайлович Карамзин, создатель известной 12-томной «Истории государства Российского».

 

«НАЧАЛИ УПОТРЕБЛЯТЬ ТАЙНЫЕ ЦЫФРЫ»

Описывая плоды просвещения русского общества в конце XVI столетия, Н.М. Карамзин счёл необходимым подчеркнуть: «Тогда же в Посольских бумагах начали мы употреблять тайные цыфры» [1]. Слово «цыфры» здесь означает шифры. Писатель указал в своей «Истории государства Российского» некоторые подробности: «Гонец Андрей Иванов в 1590 году писал из Литвы к царю вязью, литореею и новою азбукою, взятою у Посла Австрийского, Николая Варкоча» [2].

«Гонец» здесь означает дипломатический ранг, а подробности визита Варкоча в Москву мы уже рассмотрели в публикации в № 1 за 2014 год [3]. Одной из целей посольства стала организация шифрованной связи между императором и царём. Как мы знаем, Варкоч передал московским дипломатам цифирную, те есть шифровальную азбуку, и указал способ её применения.

Академик Российской академии наук А.И. Соболевский по этому поводу заметил: «В Москве немедленно переняли эту азбуку и стали пользоваться ею, разумеется, с значительными изменениями» [4]. И сам эпизод, упомянутый Н.М. Карамзиным, и содержание шифрованного письма гонца Иванова отражены в архивной посольской книге по сношениям с Литвой, фрагмент её страницы [5] приведён на Илл. 1. Запись гласит: «Грамота из Литвы от подьячего от Ондрея Иванова писана новою азбукою, что взята у цесарева посла, у Микалая Варкача».

Иллюстрация 1. Запись в посольской книге 1590 года

Именно это место в тексте посольской книги привлекло внимание Н.М. Карамзина. Хорошо налаженное делопроизводство Посольского приказа конца XVI века сохранило для нас имя шифровальщика, расшифровавшего письмо в Москве. Читаем в посольской книге: «… а на низу грамоты подписано по-русски вязью, што тое грамоту перевести латынскому переводчику Якову Заборовскому, и переводил тое грамоту Яков» [6].

Это первое упоминание в документах имени шифровальщика из Посольского приказа. Здесь необходимо заметить, что расшифрование именовалось переводом даже в XVIII столетии. Объём шифрованного письма, отправленного в Москву А. Ивановым, был велик: описание его содержания в посольской книге занимает более 10 страниц рукописного текста.

ШИФРОВАЛЬНИКИ-«ВЕСТАРБАЙТЕРЫ»

Что же историкам известно об А. Иванове и Я. Заборовском? Андрей Иванов начал службу подьячим в Посольском приказе не позже 1587 года. В 1589–1592 годах направлялся в ответственные посольские командировки в Польшу, Литву и Турцию. В 1594 году исполнял важные поручения по приёму австрийского посла. А. Иванов стал дьяком при царе Василии Шуйском в 1606 году. Представитель голландских торговцев в Москве Исаак Масса отозвался об этом дипломате, как о человеке «образованном и благочестивом». А. Иванов входил в 1613 году в состав делегации от Земского собора к Михаилу Романову с просьбой о принятии престола. Последний раз он упомянут в документах в 1615 году [7].

Яков Заборовский – польский и латинский переводчик Посольского приказа [8]. Родом из Польши, где и служил более 10 лет, затем попал в московский плен. Но вскоре оказался уже на службе в Посольском приказе. Он ездил посольским переводчиком в Австрийскую империю в 1583–1584 и в 1599–1600 годах, постоянно участвовал в переговорах с имперскими послами в Москве. Согласно документам, Я. Заборовский служил в приказе до 1614 года.

Вероятно, уместно здесь напомнить фрагмент донесения посла Николая Варкоча [9]: «Годунов назначил для переписки с императором одного из своих ближайших писцов, а также переводчика с польского языка». Можно предположить, что упомянутый Варкочем переводчик с польского языка – Яков Заборовский. Отметим, что в XVI веке переводчики европейских языков в большинстве своём были выходцами из западных государств. Статус переводчиков был весьма значителен. По оплате они не уступали подьячим, часто становились полноправными участниками дипломатических встреч.

Н. М. Карамзин указал на использование в посланиях Андрея Иванова как вязи, так и литореи. Он добавил, что «другое донесение сего подьячего было писано так называемою литореею» [10]. Литорея (от слова литера, буква) – это условная азбука, шифр, а вязь – сплетение нескольких письменных знаков в один. Можно заключить, что гонец Иванов применял в своих сообщениях из Литвы разнообразные средства шифрования. Это свидетельствует о наличии шифровального опыта в Посольском приказе, пославшем гонца.

Предлагаем читателям небольшое пояснение. По мнению академика Российской академии наук М. Н. Сперанского, тайнопись вязью следует признать русской по происхождению. Такой способ выработался, вероятно, в московских приказах. Об этом свидетельствуют азбуки-прописи, содержащие вместе образцы скорописи и вязи.

ИСКУССТВО ВЯЗИ И ЛИТОРЕИ

Есть русские образцы сложной вязи, в которых специалисты обнаруживают элементы знаков уйгурской, арабской и даже коптской (египетской) письменности. Видимо, писцы отражали в своей вязи впечатления от знакомства с начертаниями восточных систем письма. Такой пример приведён на Илл. 2. Он взят из статьи Д. А. Морозова [11], посвящённой оригинально оформленной Псалтири второй половины XV века.

Иллюстрация 2. Фрагмент текста Псалтири

Бесспорно, что эффективное применение вязи с целью тайнописания предполагало наличие значительного опыта её использования как у исполнителя, так и у читателя. Обратимся теперь к литорее. Так называют шифр простой замены, в котором шифруемый алфавит совпадает с азбукой шифровых обозначений.

Наиболее часто применяемый вариант литореи таков: согласные буквы русского алфавита записывают в таблицу (подстановку) следующего вида:

б в г д ж з к л м н
щ ш ч ц ч ф т с р п

Шифровыми обозначениями букв первой строки считают подписанные под ними буквы второй строки и наоборот – в первой строке записаны шифровые обозначения стоящих под ними букв второй строки. Остальные буквы не меняются, то есть шифровые обозначения этих букв совпадают с самими буквами. Легко увидеть закономерность в такой литорее: буквы первой строки таблицы записаны по их порядку в алфавите, а буквы из второй строки – в обратном порядке. Название «литорея» сохраняется и для шифров, отличающихся от приведённого здесь. Можно предположить также, что вязь и литорея для зашифрования сообщения применялись вместе.

Исторические источники позволяют указать, по крайней мере, три основных направления шифрованной связи Московского государства во второй половине XVI века: Литва, Австрийская империя и православный Восток. Литва, входившая вместе с Польшей в конфедеративное государство Речь Посполитую, занимала особое место во внешних связях Москвы.

Литва была ближайшим западным соседом, настолько близким, что уже Таруса, Верея и Можайск являлись пограничными городами. В XVI веке русскими считали себя не менее 75% населения Литвы. Дипломатические связи с Литвой издавна были весьма значительными. Не удивительно, что отмеченное Н.М. Карамзиным первое упоминание о шифрованной дипломатической переписке связано именно с Литвой.

 

Постепенно накапливался опыт, позволивший спустя полвека начать создание шифровальной службы в Московском государстве. Как мы теперь знаем, в 1633 году появились документы, детально регламентирующие работу с шифрами, имелись уже и квалифицированные кадры [12].

 

.ЛИТЕРАТУРА

  1. Карамзин Н.М. История государства российского. М. «Книга».,1989. т. 10. С. 148.
  2. Там же.
  3. Столпаков Б.В. Важная веха истории отечественной криптографии // Информационная безопасность банков. М., 2014. № 1. С. 86–88.
  4. Соболевский А.И. Славяно-русская палеография. М., 2007. С. 113.
  5. РГАДА Ф.79. О.1. Д.20.
  6. Карамзин Н.М. Указ. соч. Примеч. 438. С. 77.
  7. Лисейцев Д.В. Посольский приказ в эпоху Смуты. М., 2003. Ч.1,2. С. 325.
  8. Там же. С. 168, 356.
  9. Столпаков Б.В. Указ. соч. С. 88.
  10. Карамзин Н.М. Указ. соч. Примеч. 438.
  11. Россия и Христианский Восток. Вып. II–III. М., 2004. С. 92.
  12. Столпаков Б.В. «Чтоб было в тех землях не знатно» // Информационная безопасность банков. М., 2013. № 1. С. 86–90.

?

Стать автором BIS Journal

Смотрите также

Подписаться на новости BIS Journal / Медиа группы Авангард

Подписаться
Введите ваш E-mail

Отправляя данную форму вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности персональных данных

22.02.2024
Самолётом, поездом, машиной. Базу ПДн туристов расширят
22.02.2024
Утверждён новый стандарт протокола защищённого обмена для индустриальных систем
22.02.2024
Системы электронного правительства проверяют на прочность
22.02.2024
Число стилеров в российских банках стремительно растёт
22.02.2024
Эксперты Forbes: ИБ-сектор за год прибавил 8,4%
21.02.2024
«Не являлся значимым кредитором реального сектора экономики». ЦБ РФ лишил QIWI Банк лицензии
21.02.2024
Характер занятости обсуждается при собеседовании. Как становятся дропперами
21.02.2024
Российские компании недовольны «агрессивной кадровой политикой ряда азиатских вендоров»
21.02.2024
Весенние обновления в Signal — реальная ИБ или «косметика»
21.02.2024
NCA: Каждый пятый молодой британец — потенциальный хакер

Стать автором BIS Journal

Поля, обозначенные звездочкой, обязательные для заполнения!

Отправляя данную форму вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности персональных данных